The resignation of Egyptian President Hosni Mubarak after 18 days of protests filled Cairo's Tahrir, or Liberation, Square with celebrations. 在18天的抗议活动之后,埃及总统胡斯尼·穆巴拉克宣布辞职,开罗解放广场上到处都是欢庆的人群。 "Freedom!" 自由! But with that freedom comes unanswered questions about Egypt's political future. 但随之而来的是对埃及政治命运的疑问,这疑问尚无人给予答案。 On Thursday, Mr. Mubarak had again told Egyptians that he would stay in power until elections planned for September. 周四,穆巴拉克向人民重申他将一直执政到9月的大选。 But on Friday his recently appointed vice president, Omar Suleiman, announced the resignation of the eighty-two-year-old president. 而周五他最近刚任命的副总统奥马尔·苏莱曼就宣布了穆巴拉克辞职的消息,穆巴拉克今年82岁。 He said Mr. Mubarak had asked the military to take control. 苏莱曼称,穆巴拉克已要求军方接管权力。 President Obama says the resignation marks only a beginning of Egypt's transition. 总统奥巴马称,穆巴拉克辞职仅仅标志着埃及权力过渡的开始。 Mr. Obama said Egyptians had made it clear that they will accept "nothing less than genuine democracy." 奥巴马称,埃及人民已经明确表示,除了真正的民主外他们不接受别的东西。 He said the military will now have to make sure the transition takes place in a way that Egyptians can trust. 他表示,现在军方必须保证权力过渡以一种埃及人民能够信任的方式进行。 "That means protecting the rights of Egypt's citizens, lifting the emergency law, revising the constitution and other laws to make this change irreversible and laying out a clear path to elections that are fair and free. 这意味着要保护埃及公民的权利,解除紧急状态法,修改宪法等法律,以确保此次改革不可逆转,并为一个公平、自由的大选铺平一条畅通的道路。 Above all this transition must bring all of Egypt's voices to the table." 而最重要的是此次权力过渡必须要考虑到所有埃及人民的心声。 Mr. Mubarak survived at least six assassination attempts as president. 穆巴拉克在任总统期间至少逃脱了6次暗杀。 He was vice president to Anwar Sadat. 在安瓦尔·萨达特担任埃及总统时,他是副总统。 He became president in October of 1981 after militants killed Mr. Sadat. 萨达特被激进分子杀害后,他于1981年10月成为埃及总统。 Under Mr. Mubarak's rule, Egypt kept peace with Israel and close ties with the West. 穆巴拉克在任期间,埃及同以色列保持了和平关系,同西方关系密切。 His government was an important ally of the United States in the Israeli-Palestinian peace process. 在巴以和平进程中,穆巴拉克政府是美国的重要盟友。 He also earned Western support for his efforts to suppress Islamic extremism. 他镇压伊斯兰极端势力的行动也得到了西方世界的支持。 But he kept Egypt under a deeply unpopular emergency law that restricted freedoms and gave the police wide powers of arrest. 然而他在埃及颁布了一个极其不得人心的紧急状态法,该法律限制人民自由,且赋予警察广泛的逮捕权。 Members of the Muslim Brotherhood, Egypt's leading opposition group, were often targets of those arrests. 埃及主要的反对派组织“穆斯林兄弟会”的成员常成为警察的逮捕目标。 We asked Egyptians and others to comment on Mr. Mubarak's resignation on the VOA Learning English page on Facebook. 我们请埃及等国的网友在Facebook美国之音英语学习主页上给出他们关于穆巴拉克辞职的评论。 Here are some of their comments, starting with this from Wessam Elmeligi: 下面是一些评论摘录,首先是维萨姆·厄梅里吉。 Ours is one of the most honorable revolutions in history. 我们这一次是历史上最光荣的一次革命。 We did not fall into the pit of civil war. 我们没有陷入内战的深渊。 We did not get any help from any government. 也没有得到其他政府的支援。 This is our victory. 这是我们的胜利。 Our freedom. 我们的自由。 Our Egypt. 我们的埃及。 Egyptians have taught the world one lesson: when the people speak, their voice is not words. 埃及人民给世界上了一堂课,即当人民开口时,他们发出的就不是语言。 It is thunder. 而是雷鸣。 And when thunder strikes, the entire forces of nature listen. 而当雷声轰鸣时,大自然的所有力量都在倾听。 Because thunder is sent by God. 因为这雷鸣是上帝派来的。 Another Facebook user named Kefaya Punk said: In Egypt we were told that we can never revolt, but after we saw with our own eyes that Tunisians were able to oust their president and the regime, we were still suspicious that we would be able to repeat what they did, but we did. 另一个叫做凯法亚·朋克的用户说道:我们埃及人总被告诫我们决不能反抗,但我们亲眼看到突尼斯人成功地驱逐了他们的总统和政权,但我们仍怀疑自己是否能够像他们一样,但我们做到了。 Hanaa Elbhery said: I am Egyptian and I am so proud of the first real achievement of our generation. 哈那·埃尔伯海瑞说道:我是个埃及人,我为我们这一代人取得的首个真正成就感到骄傲。 And Mohammad Elfiky wrote: Some celebrate and some cry but we are all Egyptians. 穆罕默德·埃尔费吉写道:一些人在庆祝一些人在哭泣,但我们都是埃及人。 I love this land and I'm ready to die for it. 我热爱这片土地,我愿为它而死。 Let's hope the future will be better than ever. 让我们期待未来会比任何时候都好。 There were also expressions of support from other countries. 还有其他国家的人表达了他们的支持。 Heba Hassan wrote from Bahrain: Congrats to our brothers and sisters in Egypt! 来自巴林的赫巴·哈桑写道:祝贺埃及的兄弟姐妹们! We are so happy for them. 我们真为他们高兴。 My eyes were full of tears when I heard the news on TV. 听到电视上这条新闻时我热泪盈眶。 Jill Harper wrote: I am from the US and so happy for the Egyptians!! 吉尔·哈珀写道:我来自美国,我真为埃及人感到高兴!!。 Franz Josef Hildinger had this advice: Education is everything. 弗朗兹·约瑟夫·希尔丁杰给出这条建议教育就是一切。 Invest in it now! 马上开始投资教育!。 Karam Adnan Alhafiz wrote: Congratulations. 卡拉姆·阿德南·哈菲兹写道:热烈祝贺。 You proved that the will of the people is above everything. 你们证明了人民的意志是第一位的。 And Iclal Yoksuc said to Egyptians: I hope you have a good president that cares about all Egyptians and that deserves you. 伊卡莱尔·约克苏克对埃及人民说道:我希望你们能有一个关心所有民众,值得你们拥戴的好总统。 There were also comments like this from Peshang M Hussen: Now it is step 2 to dictators in other countries. 还有类似佩斯杭·M·胡森这样的评论:现在轮到其他国家的独裁者了。 And this from Moshtaq Abdullah Jamel: Mubarak has gone with the wind. 斯塔克·阿卜杜拉·贾马尔说道:穆巴拉克已经离开了。 Who's next? 谁会是下一个?。