A new survey finds that more than 80% of Internet users in the United States search for health information online. 一项新调查发现,美国超过80%的网络用户在线搜索健康信息。 The survey is from the Pew Research Center's Internet and American Life Project and the California HealthCare Foundation. 这项调查来自皮尤研究中心互联网与美国生活项目组以及加州医疗保健基金会。 Susannah Fox from the Pew Internet Project says doctors are still the main source of health information. 皮尤互联网项目组的苏珊娜·福克斯称,医生仍然是人们健康信息的主要来源。 But the survey found that searching online is one of the leading ways that people look for a second opinion. 但该调查显示,在线搜索是人们寻找次等健康信息的主要途径之一。 People are sort of fact-checking what they have heard from a doctor. 人们多少有一些会把从医生那里听来的观点再核实一下。 Our studies show that people are still very likely to turn to a health professional when they need a diagnosis or are planning a treatment. 我们的研究显示,当人们需要一种诊断或计划进行治疗时,他们仍然极有可能寻求专业医师的帮助。 44% of people are actually looking for doctors or other providers when they search for health information online. 实际上有44%的人在线搜索健康信息时寻找的是医生或其他信息提供者。 Another finding of the survey: 2/3 of Internet users look online for information about a specific disease or medical condition. 调查还发现:2/3的网络用户在线搜索的是关于一个特定疾病或身体状况的信息。 The Internet has also become an important source of emotional support for people with health problems. 网络还成为患者寻求情感支持的重要来源。 Susannah Fox says one in five Internet users has gone online to find other people who have the same condition. 苏珊娜·福克斯表示,有1/5的互联网用户上网寻找其他有同样病情的人。 It was more prevalent among people with more serious health issues -- 1/4 people living with chronic disease. 这在重症患者中更加普遍,即1/4的慢性病患者都会这么做。 And it was basically off the charts with people living with rare disease. 这一点对罕见疾病患者来说实在很棒, They are so eager to find other people online who share their health concerns. 他们非常想要上网找到其他跟他们有着相同健康担忧的人。 A disease is considered rare if it affects fewer than 200,000 people worldwide. 如果全世界患某种疾病的人数不到20万,则该疾病就被认为是罕见疾病。 The rise of social networking has made it easier for people with rare diseases to connect with each other and feel less alone. 社交网络的兴起使得罕见病症患者互相联系变得容易,从而减少孤独感。 Social networking is also changing the way some doctors and patients communicate with each other. 社交网络还改变了某些医患之间交流的方式。 Dr. Jeff Livingston operates a medical center for women in Irving, Texas.  杰夫·利文斯顿医生在德州的欧文市经营一家女性医疗中心。 His office uses password-protected software to share information with patients. 他们使用有密码保护的软件来跟患者进行交流。 We provide the patient full access to their medical care. 我们向患者提供医疗护理的所有信息, Anything I can see, the patient can see. 我们医护人员可以看到的东西,病人们也能看到。 All of their notes, all of their doctor visits are right there. 所有的病例、就诊记录都能看到。 All of their lab work is right there. 实验室化验结果都能看到。 Dr. Livingston says the software has increased efficiency, reduced costs and improved relations with patients. 利文斯顿医生表示该软件提高了工作效率、降低了成本、改善了医患之间的关系。 It has just revolutionized the way we do health care. 该软件改革了我们的医疗保健方式。 His medical center also has a Facebook page, a MySpace page and a Twitter feed. 他所在的医疗中心还开通了Facebook和MySpace主页,以及Twitter推送。