1、save for a rainy day     你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。例句:   Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.   银行的广告一直建议人们存钱以备不时之需。    2、 break the ice 打破僵局   3、shoe is on the other foot  或许你常常感叹世事变化,英文的shoe is on the other foot就暗含“今非昔比”之意。据说,19世纪以前,鞋和靴子是部分左右脚的,两只鞋随便换着穿,但如果你的脚一直穿同一只鞋子,久而久之,鞋子的形状就会于穿鞋的脚一模一样。这时如果左脚再穿右脚鞋,你很难再像从前那样不分左右脚来穿鞋。随着时间推移,现代意义上的shoe is on the other foot有了比喻义:双方地位发生了变化、今非昔比、风水轮流转、三十年河东,三十年河西等。例句:   For the first ten years the Tigers have been the worst team in the league; we’ve finished down at the bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all these good young players and we’re beating everybody else in the whole league.   过去10年里,我们“老虎队”一直是参加联赛的所有球队中最差的,比赛总是最后一名。现在情况不同了,我们的球员都很年轻,球技也好,“老虎队”所向披靡。 4、cold fish 冷淡且不合群的人 5、day off休息日   My husband was enjoying the day off from work and watched me scurry about the house   丈夫美美地享受着他的休息日,看着我在房子里忙来忙去。    6、scalper票贩子   Beware of scalpers. To avoid being cheated, always buy your ticket at the ticket counter   当心票贩子,为防止买到假票,切记到售票窗口买票。    7、brown nose讨好、谄媚    8、cold fish 冷淡且不合群的人    9、when pig fly   韩语中有很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开、痴心妄想、天上掉馅饼……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,大家都不陌生了,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。例句:   ——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗?   ——When pig fly he will猴年马月吧。 10、call girl 应召女郎   In a startlingly swift fall from grace,NY Gov. Eliot Spitzer   resigned last Wendnesday after getting caught in a call-girl scandal that made a mockery of his straight-arrow image and left him facing the prospect of criminal charges and perhaps disbarment.   纽约州长 Eliot Spitzer卷入招妓丑闻,其之前的正直形象也因此而沦为笑柄。Spitzer已宣布辞职。他将面临刑事指控,还有可能被取消律师资格。    11、post graduate recommendation 保研   A senior university student named Li Tong said she had recently turned down a postgraduate recommendation from her university in Wuhan,Hubei Province   武汉一所高效的学生李彤说她最近刚刚自愿放弃了学校的保研资格。 12、Van Gogh’s ear for music   梵高是著名的天才画家,但他的耳朵和音乐之间有什么关系呢?据说梵高是音盲,他不可思议的‘割耳’故事广为流传:梵高对以为心仪的女子说:“我该送什么礼物给你呢?”女子拉着他的耳朵开玩笑说:"就要这个。"不想,梵高之后竟真的拿刀割掉左耳,并托人把包着的耳朵的手绢送给那女子……在常人眼中,没了耳朵的“疯子”绝对听不懂外界的声音,包括优美的旋律。久而久之,Van Gogh’s ear for music就成了人们嘲讽活戏谑别人五音不全时的俗语。例句:   You have Van Gogh’s ear for music!你真是五音不全啊! 13、Nation of spender 消费性国家   China is turning into a nation of spender as its per capita GDP exceeded the 2000 US dollar mark, which leaves room for builing domestic demand   随着我国人均国内生产总值(GDP)超过2000美元,国内消费市场总体空间进一步扩大,中国正向消费型国家过渡。    14、Landslide victor victory压倒性胜利   Taiwan’s main opposition Kuomintang party scored a landslide victory in the island’s leadership election Satuiday   在周六举行的台湾地区领导人选举中,作为台湾主要在野党的国民党赢得了压倒性胜利。    15、To mince words   常用来形容某人说话闪烁其辞或吞吞吐吐、绕弯子。这个词最早出现于16世纪莎翁的戏剧,原指“因为礼貌而说话委婉”。Mince原意是“切碎、剁碎或绞碎”。试想,刺耳的话若被拆细了说,其力度肯定会大大减轻。随着岁月的流逝,现代意义上的to mince words 更多含贬义,常用来形容“说话不爽快、兜圈子、闪烁其词”。    16、Baby kisser假惺惺的人 17、Blacklist黑名单   China’s environmental watchdog blacklisted 141 products on Tuesday for causing serious pollution or posing serious environmental risks.   中国环境检测部门于本周二公布了一批高污染、高环境风险的141种产品黑名单。    18、Acquisition 收购   Gome Electrical Appliance Holdings Ltd, China’s largest electronic retailer, will finance the RMB3.6b acquisition of Beijing Dazhong Electronics Ltd.中国家电品牌业霸主国美电器以3.6亿元的价格收购大中电器。    19、Pre-commercial service 试商用   China Mobile lauched the pre-commercial service for the third generation (3G)mobile phone telephony based on a homegrown standard   中国移动已推出基于本土标准的第三代手机(3G)通话网络试商用    20、Arbitrary charges 乱收费   We need to take effective measures against arbitrary charges   我们要采取有效手段制止乱收费    21、Cash cow摇钱树   Action films ate still this cinema’a cash cow.   动作片仍然是这家影院的摇钱树。    22、bone marrow donor 骨髓捐赠者   Ten-year-old Kailee was dying from bone marrow failure but survived thanks to a transplant. She finally met her bone marrow donor-Wang Lin.由于找到合适的骨髓配型,因患再生障碍性贫血而生命垂危的10岁小女孩凯莉获得了第二次生命,并在康复后捡到了捐赠者汪霖。    23、guest star 客串   Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the season finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character.   安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。    24、alpha girl 大姐大 25、unrequited love 暗恋   As a tribute to Valentine’s Day, she wrote a poem about her unrequited love.   为了纪念情人节,她写了首诗讲述自己的暗恋经历。    26、vicious circle 恶性循环   This vicious circle will do harm to the financial stability in Asia and the world as a whole.   这种恶性循环将不利于亚洲乃至全球的金融稳定。 27、home stay 寄宿家庭   A home stay provides the opportunity to experience foreign culture while living in a foreign home.   寄宿家庭可以让你居住在外国人家中    28、hype 炒作   Don’t take media reports on the new movie seriously. Some reports are just hype.   看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。    29、forty winks   13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。例句:   I need forty winks and I’ll be able to work all night.   我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。    30、dragon lady 凶女人 31、celebrity romance 名人恋   French first lady Bruni, whose celebrity romance with President Sarkozy sent his rating into a tailspin, is proving a hit with the public in her new role.   法国新任第一夫人布吕尼人气大涨,而总统萨科齐则因大搞名人恋导致支持率一路下滑。    32、serial killer 连环杀手   A female serial killer who terrorized Mexico City was sentenced to 759 years in jail Monday for killing 16 elderly women.   周一,因杀害16名老年妇女震惊墨西哥城的女连环杀手被判入狱759年。    33、tainted glasses 有色眼镜   Some western countries always observe China through tainted glasses,and they are unwilling to see the country’s rapid development.   一些西方国家总是透过有色眼镜看中国,他们不愿看到中国飞速发展。    34、one-night stand 一夜情   More than half of those polled said there was nothing wrong with a one-night stand   一半以上接受调查的人认为“一夜情”没什么错。 35、cry uncle 投降,求饶   36、last-ditch effort 最后的努力   Yahoo Inc. is making a last-ditch effort to thwart the hostile takeover by Microsoft Crop.   为了遏制微软的恶意收购,雅虎做了最后的努力。 37、thinktank 智囊团   A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025. 日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。 38、bump into 偶尔遇到   39、cyberwarfare 网络战   US military officals seeking to boost the nation’s cyberwarfare capabilities are looking beyond defense of the Internet.   美军官员试图增强美国网络能力,但不仅是增强网络防卫能力。 40、substandard 不合格   China’s State Administration for Industry and Commerce has named and shamed 18 substandard Chinese food brands.   国家工商总局公开通报了18种质量不合格食品品牌。 41、chill out 休息或放松 42、dead ringer   日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。例句   That man is dead ringer for/of Jay Chou   那个人酷似周杰伦。 43、upstage 抢镜头   例句: A relaxed David Beckham managed to upstage even the New York Yankees on Monday.久坐板凳的贝克汉姆周一试图抢尽纽约洋基队的风头。    44、mixed marriage 跨国婚姻   Frequent migration across borders, driven by the country’s rapid economic growth, is a major reason behind the growing number of mixed marriage.   跨国婚姻增多的主要原因是我国经济高速发展所带来的频繁移民。 45、a square meal “营养均衡、健康的一餐”   有营养的饭怎么跟“square(方形)”有关系呢?据说,这种说法来自英国皇家海军,因为海军官兵们吃饭用的盘子是木制的、方形的。士兵们吃的饭绝对是有营养的,不然怎么有力气保卫国家呢?例句:   To have a healthy body, it is important to have three square meal a day that hace all the necessary nutrients.   为了身体健康,我们的一日三餐必须要营养均衡。 46、internet love 网恋   例句:About 90 percent of Chinese university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University.东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。    47、surrogate births 代孕   Japanese obstetricians adopted a ban against surrogate births in 1983.   1983年日本产科界通过了一项禁止代孕的规定。    48、benchwarmer 球队替补队员 49、"my cup of tea"   网络上流行着一步小说,名字叫《你是不是我那杯茶》,讲的是一个漂在上海的女子寻找爱情的故事。从名字可以看出,她在寻找的那杯茶就是她理想的意中人。其实,这个浪漫的名字来自英语的“my cup of tea”,茶有很多种,而人们的口味也不尽相同。有人喜爱淡茶,有人偏爱浓茶;有人愿意在茶中加奶,而有人爱在茶中加糖。以此引申,“my cup of tea”则比喻令我愉悦或吸引我的某种食物或人。例句:   If classical music are your cup of tea, these unabridged recording will bring you great enjoyment.   如果你爱好古典音乐,那么这些篇章完整的唱片将给你带来无比的享受。 50、the lion's share   意思是“最大或最好的一份”。这句成语源自《伊索寓言》的一则故事,故事主角是万兽之王——狮子。这只狮子擅长狩猎,而且十分贪心,在故事中因为不肯把共同狩猎的战利品分给其他同伴,而用暴力威吓同伴,自己独享所有的猎物。于是人们据此创造出了the lion's share 这句成语。请看例句:   As usual, the lion's share of the budget is for defense.   预算中的最大一项照例是国防费用。 51、till cows come home     汉语中关于“时间长”这一概念的表述还真是不少啊!《还珠格格》中,紫薇对尔康说:“山无棱、天地合,才敢与君绝”;张学友在歌中唱到:“我等到花儿也谢了”。不过,英语也不示弱,来看看这个till cows come home.有关它的来历?从前,奶牛处在产奶期,不挤奶会很不舒服,所以会主动回家让人挤奶;但是,在不 产奶时,要让它们从草地上晃晃悠悠走回家,可就不主知道要等多久了。请看例句:   I'll stand here till the cows come home unless you pay me back the money I lent you .   除非你还我钱,要不然我会一直站在这。   52、 curry favor   这里的curry与“咖喱”毫无关系,curry favor的意思是“讨好某人”,通俗可说成“拍马屁”。curry在这里是动词,原意为梳理马的毛,这一动作与“讨好”相联系源于14世纪法国诗人维特里的政治寓言《褐马传奇》。书中褐色老马Fauvel聪明、权威,人们为了私利常梳理它的毛,以示讨好,久而久之,to curry Fauvel就成了“阿谀奉承”的代名词。随着时间推移,这个传说渐被遗忘,“拍马屁”也由to curry Fauvel变成了to curry favor.请看例句:   You are currying favor with me   你在讨好我。    53、 birthday suit 光着身子   54、 smuggled goods 水货   例句:He promised to stop selling smuggled goods.   他保证以后不再卖水货了。      55、 set meal 套餐   例句: We recommend that you choose a set meal from the various dishes on the menu.   我们建议您从菜单上的各种菜品中选一款套餐。      56、 cold turkey 突然终止已成瘾的习惯   57、 copycat 模仿别人的人   58、 socialize 应酬   例句:   What he means by socializing is to wine and dine in grand style.   他所谓的应酬就是大吃大喝。      59、 clearance sale 甩卖   例句:   SCI's warehouse clearance sale gives American customers a chance to buy specially configured SGI systems at a fraction of the regular prices .   SCI系列产品的甩卖活动使美国顾客能以超低价买到特殊配置的SGI系统。    60、mondy morning quarterback - 马后炮 61、Wet blanket   扑灭篝火的时候,用一床大湿毯子严严实实地一盖,效果最好。   篝火噼噼啪啪地烧得正旺,比喻兴高采烈;猛然间大湿毯子一盖……   所以,这个词是说谁谁是很令人扫兴的人。      62、Rabbit on   兔子的生殖能力很强。两只兔子据说在一年之内,就能繁育出几世同堂的后代子孙。但,可惜都是兔子,没有什么新鲜玩意儿。   所以,用这个词来比喻话说了一大堆,却没有实质内容。      63、Another day another tortilla   过了一天,又吃了一个的煎蛋卷。   比喻混日子,没有新意的生活。 64、panic selling 恐慌性出售(抛售)   例句:   Panic selling pushed China's stock's to its lowest close in nearly a year Thursday.   周四,恐慌性抛售使中国的股市跌至了近一年来的最低点。 65、die-hard fans 铁杆球迷   例句:   Some 60 die-hard fans from both clubs fought after the match   赛后,双方约60名铁杆球迷发生冲突。   66、stuntman 替身演员   Both Jacky Chan and Jet Li don't like to use stuntman in their films.   成龙和李连杰在电影中都不爱用替身演员。 67、to saw logs   汉语中,我们常说“鼾声大如雷”;英语中,竟有这样的比拟----"鼾声"好似“锯木声”,“打鼾”就叫“锯木头”(to saw logs)。"to saw logs"最早见于20世纪初。据说,当时有位作家耳朵特别好使,喜欢把生活中的各种声音变成文字。一天,他心血来潮,希望能用一种想象的收发描述打鼾声。夜深人静,这位怪才作家竟由听到的呼噜声想到了“锯原木”的声音。直至今日,这种“鼾声—锯木”的想象创作仍受到漫画家的青睐,比如,他们戏谑打鼾者时,会在他们的头顶上拉锯和木头。当然,除了“to saw logs”,你还可直接用“to snore”来描述“打鼾”。例句:   I could hear Dad sawing logs on the living room couch.   我能听到父亲在卧室躺椅上打呼噜。   My chubby hubby saws logs every night.   我那胖老公每晚都打呼。    68、bone-die 懒到极点 69、his-and-hers clothing 情侣装   例句:   The store sells his-and-hers clothing so it's convenient for shopping.   这家销售情侣装的商店,购物很方便。   70、close-up shot 特写镜头   例句:   A close-up shot of the actress reveals wrinkles round her eyes and a sign og fatigue   特写镜头露出了女演员眼角的皱纹,她略显疲惫。 71、ledger 流水账   例句:   Keeping a diary as a student is not the same as a grocery store owner keeping s ledger.   学生的日记不同于杂货店店主的流水账。      72、burn the midnight oil 开夜车   例句:   Many students are burning the midnight oil to prepare for the examination tomorrow.   许多学生在备考期间开夜车学习。 73、anorexia 厌食症   例句:   The French fashion industry signed a charter to combat anorexia aroused by dieting.   法国时尚界签署条约抵制节食引起的厌食症。    74、polygamist 一夫多妻   例句:   Since last week,police have interviewed members of the polygamist sect looking for evidence.   警方自上周起询问了一夫多妻组织的成员,搜集证据。     75、drama queen 爱小题大做的女孩 76、cut corners 抄近路,走捷径     77、goodwill ambassador 亲善大使   例句:   Chinese actress Zhou Xun was appointed by United Nations Developmen Program as the first National Goodwill ambassador to promote environmental sustainability.   联合国开发计划署任命中国演员周迅为该机构首位中国亲善大使,致力于推动环境的可持续发展。      78、nourishment for the mind 精神食粮   例句:   Books are nourishment for the mind. 书是精神的食粮。    79、aesthetic fatigue 审美疲劳   例句;   After a week of traveling and seeing the amazing sights, I had aesthetic fatigue.   经过一周的游历,我或多或少有些审美疲劳了。      80、grapevine 小道消息   例句:   I heard the story through the grapevine.   那个故事我是从小道消息听到的。     81、crocodile tears 假慈悲 82、carry the torch单恋、苦恋   “单恋、苦恋”在英语中可用carry the torch 来表达。carry the torch字面指的是“高举火炬”,也代表着“为某一目标或理想奋战到底(即使没有回报)”。关于carry the torch的渊源,比较流行的观点认为,爱神维纳斯经常被描绘成手执火炬,由此,该短语逐渐被人们接受,用以比喻“爱虽逝,情却痴”。carry the torch还可以用以形容“执着于某一事业或理想”。例句:   He is still carrying the torch for his old sweetheart.   他依然苦恋着旧情人。 83、to get someone's goat惹人愤怒   日常生活中,你难免会遇到极度郁闷、愤怒的时候,英文用“to get someone's goat”来形容这种“气炸”的感觉。据美国语言学家亨利路易斯门肯推测,该短语源于赛马。早年,驯马师在比赛前把山羊置于性情暴躁的种马厩中,据说可安抚烈马。不过,卑劣的赌徒为赢比赛,会对未下注的马匹做手脚,偷偷把“安抚使者”山羊牵走,惹马生怒。随着时间推移,这个短语渐渐演变成“惹人愤怒”。例句:   You're carried it too far.That really gets my goat!   你做的太多分了,真把我给气炸了。     84、greasy spoon 廉价的小饭馆 85、play the field 滥情、用情不专   例句:   Middle aged Simpson hasn't got married yet as he likes playing the field.   辛普森过于滥情,人到中年还没结婚。   86.henpecked 妻管严   例句:   “Mr. Wrong”,a short novel written by Yi Shu, describe the lives of henpecked men.   亦舒的短篇小说《错先生》描述了“妻管严”男士的生活。   87.be disgruntled 闹情绪   例句:   She remained disgruntled two days later.   两天过去了,她仍在闹情绪。 88. dog-and-pony show   十九世纪末,马戏团规模都很小,台柱子大多是狗和马。于是,人们戏称这种马戏表演为“dog-and-pony show”(狗秀和马秀)。渐渐地,人们开始用它比喻辞藻华丽、内容空洞的演讲(尤指政治演讲)。如今,“dog-and-pony show”用来形容为公共关系或推销安排的“盛大表演”。请看例句:   My company asked me to do a dog-and-pony show about the new product in the exhibition next month.   公司让我下个月在博览会上做一个新产品的展示。     89. dumb 晕菜   例句:The long list of new words made me dumb.   看到这一大串新名词,我顿时晕菜。      90.exclusive interview 专访   例句:   To make exclusive interviews with those big shots is difficult nowadays.   现如今对那些大腕做专访是很难的事情。      91. couch potato 电视迷 92. keep up with the Joneses讲排场、比阔气   英语中,'to keep up with the Joneses'常用来形容那些“讲排场、比阔气,想在财力上和邻居一比高下的人”。“Joneses”是英语中一个比较常见的姓,就像中国的“王”、“李”、“张”一样,常用来泛指左邻右舍。据词源学记载,“to keep up with the Joneses”由“to keep up with the Smiths and the Joneses”简化而来。到了1913年,著名漫画家亚瑟莫曼德在《纽约世界》上开辟了一个漫画专栏,专栏取名为“to keep up with the Joneses”,用以讽刺争相攀比斗富的浮华尘世。由于该专栏在当时广受欢迎,专栏的名字自然传播开来,成了大众俗语。请看例句:   I'm not your sort who likes to keep up with the Joneses.   我可不像你,老是和别人比阔。 93.play a bit role 跑龙套   例句:   After playing bit role for years, his hard work eventually paid off and he got the break he needed to become a star.   跑了多年的龙套后,他的努力终于有了结果,他把握机会成了明星。      94.coupon 优惠券   例句:   Tear off this coupon and use it to get RMB5 off your next book.   撕下这张优惠券,你下次再来买书时就可以省5块钱。 95. twilight romance 黄昏恋   例句:   With changing views on marriage and love,twilight romance is being accepted by society.   随着婚恋观的转变,黄昏恋也日渐为社会所接受。      96. cheerleading squad 啦啦队   例句:   Cheerleading squads perform during the breaks at basketball matches.   篮球比赛场间休息时,啦啦队活跃起来。   97. crying towel 带有讽刺性的安抚      98. man Friday   朋友是上司的得力助手,他说:“只要勤快,哪个上司不喜欢?”看来,我们要多学习,做上司的“man Friday”(得力、忠诚的助手)。此说法源自《鲁宾逊漂流记》。Friday原是部落俘虏,被鲁宾逊救出后,就成了他忠实的仆人。“man Friday”后来演变成得力助手的代名词。若为女性就叫“girl Friday”。此外,得力助手还可为“right-hand man”。请看例句:   He is the man Friday of police.   他是警方的得力助手。 99.mother-to-be 准妈妈   例句:The number of mothers-to-be increased sharply in 2006 because many young couples are eager to have babies in the year of pig.   由于很多年轻的夫妇都想要一个属猪的孩子,2006年准妈妈的数量剧增。      100.crash course 短期训练班      101.double-edged sword 双刃剑   例句:   Being famous is a double-edged sword, it can be a fast-paced life, but not for those who cannot handle it.   出名是把双刃剑。表面上看出名是好事,但是如果处理不好,就会变坏事。 102.world premiere 全球首映   例句:Movie stars Jet Li and Jackie Chan attended the world premiere event of their latest film“The Forbidden Kingdom”in Beijing April 16.   影星李连杰和成龙4月16日在北京出席了联袂出演的新片《功夫之王》全球首映礼。      103.off-line 不在线,脱机   例句:   They have been out of contact for days. Every time she logged on to MSN, she found him off-ling.   他们失去联系好几天了。每次她上MSN,他都不在线。 104. extensive "short-cut" connections 有路子   例句:   Wang is known to have extensive "short-cut" connections so he can get things done more easily.   小王据说很有路子,总是很容易就能把事情搞定。      105.up-and-coming star 新秀   例句:   She is praised as the most promising up-and-coming star in the United States.   她被誉为当今美国最有潜力的影坛新秀。 106.daylight robbery 漫天要价      107.own goal 乌龙球   例句:   The player was so excited to score, he didn't realize it was in his own goal and helped the other team win.   球员射门后兴奋异常。他没有意识到自己踢了个乌龙球,让对方赢了一分。      108. become debt-ridden 债台高筑   例句:   If people don't keep up with their credit card payments, they will become debt-ridden.   信用卡欠款如果还不上,就会债台高筑。 109. When two's company, three's the result!   两个人的状态是不稳定的,三个人才是!      110.double-decker bus 双层巴士   例句:   If you ride on a double-decker bus you can see more things from the top deck.   坐在双层巴士的上层位置上,可以看到更多车外景色。      111.seek votes 拉选票   例句:   Supporters of the smoking-ban are seeking votes in the state.   禁烟令的支持者们正在州内拉选票。 112.cloth ears 没听到别人讲话      113.franchised store 专卖店   例句:   McDonalds operates more than 30000 franchised stores worlwide.   麦当劳在全世界有3万家专卖店。      114.voucher 代金券   例句:   Some firms give their workers luncheon vouchers.   有些公司会给员工发午餐券。 115. beauty spot/mark 美人痣   例句:   Cindy Crawford's beauty spot is her most prominent feature.   世界名模辛迪克劳馥脸上最著名的特点是她的那颗美人痣。      116.blind date 相亲   例句:   I met my wife on a blind date.   我和妻子是通过介绍相识的。 117. pet phrase 口头禅   例句:   "Is that true?" is his pet phrase.   他的口头禅是“真的吗?”      118.two-for-one 买一赠一   例句:   Shoppers , lured by discount and two-for-one offers,packed department stores over the weekend.   受打折和买一赠一的诱惑,消费者都在周末涌向了百货公司和商场。      119.clown around 胡闹 120.venture into business 下海经商   例句:   My classmate has made lots of money since he quit his job and ventured into business last year.   我同学去年辞职下海经商后挣了大钱。      121.standing-room-only ticket 站票   例句:   As reported, some 25000 standing-room-only tickets to watch a famous musician perform were sold at $60 each.   据报道,大约售出了2.5万张站票,每张票价60美元。 122.poker face   据说,玩扑克牌(poker)时,高手一般都不动声色。单看其无表情的面容,旁人很难猜知他手中的牌是好还是坏。于是,“poker face(直译:玩扑克者的表情)”应运而生,常用来形容城府深,善于隐藏感情,让人一眼望不到底的人。例句:   He kept his poker face, not even his eyelids stirred.   他脸上毫无表情,甚至脸眼皮也不眨一眨。 123. steal one's thunder   意思是抢某人风头。这个短语的来历跟雷声有关。1704年,英剧作家约翰丹尼斯在他的戏剧《 Appius an Virginia》中使用了新方法制造雷声,这部剧不受欢迎,但他制造雷声的方法却被用在其他剧中。他发现后大叫“They will not let my play run, but they steal my thunder.”于是,steal one's thunder最初就成了“偷某人想法”的意思,后引申为“抢某人风头”。此外,抢某人风头还可以用steal one's show/spotlight来表示。请看例句:   I kept quiet about announcing my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder.   我没宣布我怀孕的消息,因为凯西要结婚了,我不想抢了她的风头。 124.officer hours 上班时间   例句:   Chatting on the phone for long periods during officer hours should not be tolerated.   上班时间没完没了打电话是不能容忍的。      125. bitterly disappointed 透心凉   例句:   He ran for 40 minutes to catch the football team's bus,only to find it had just left.He was bitterly disappointed.   为了赶上球队班车,他一路狂跑40分钟,可还是差了一点没赶上。他顿时感到透心凉。      126. dog days 三伏天 127.confirmed case 确诊病例   例句:   The first confirmed case of the virus was reported on April 30.   4月30日,第一例确诊病例被上报。      128. lodge a complaint 投诉   例句:   Many customers have lodged complaints with this department store for selling counterfeit goods.   许多人投诉这家商场销售假冒商品。 129. pillow talk 枕边风   例句:   “My wife gave me too much pillow talk to persuade me taking briberies,”regretted the former mayor who has been put into prison.   已入狱的前市长悔恨地说:“我老婆吹了太多的枕边风,我才慢慢开始收取贿赂。”      130.be snubbed 碰一鼻子灰   例句:   She wanted to invite him to her wedding, but got snubbed-in fact, he flatly refused.   她本想邀请他参加自己的婚礼,没想到碰了一鼻子灰,他断然拒绝。 131.puppy love 早恋   例句:   When a young man and woman like each other, puppy love develops and the relationship may not go beyond that.   一对年轻男女彼此喜欢很容易早恋,但关系往往到此为止。      132.seesaw match 拉锯战   例句:   Peng Shuai battled against Russian teenager Alisa Kleybancva, a seesaw match that either could have won.   彭帅和而落实小将克莱班诺娃展开了激烈的拉锯战。 133.nightlife 夜生活   例句:   Northern cities generally don't have much nightlife, especially in winter.   北方城市没什么夜生活,尤其是冬季。      134. local call 市话   例句:   A local call is much less expensive than a long-distance one.   市话比长话要便宜很多。      135. dead ringer 明星脸    136.incubation period潜伏期   例句:The incubation period lasts approximately 10-14 days after contact.   感染后的潜伏期大概会持续10至14天。      137.head-hunting company 猎头公司   例句:   Head-hunting companies in America and Europe have been searching for qualified people in China, India, Mexico, Brazil and other developing countries.   一直以来,美国和欧洲国家的猎头公司锁准的对象是中国、印度、墨西哥、巴西和其他一些发展中国家。 138. private investor 散户   例句:   The news that regulators would cut the stamp duty on transactions of hard-currency B shares triggered private investors to buy on Monday, sending both bourses up, brokers said.   经纪人说,硬通货B股的交易印花税即将降低这一消息促使散户们在周一纷纷购进股票,两家交易所的股指因此上扬。      139.caesarean section 剖腹产   例句:   It was a difficult birth.She had to have a Caesarean section.   因为难产,她必须得做剖腹产手术。      140.eager beaver 勤奋的人 141. like a duck in thunder   意思是惊慌失措。它的字面意思很清楚了,像暴风雨中的鸭子。那么鸭子遇到狂风暴雨会有什么反应呢?据说它们会被吓得眼珠翻过去,然后仰头倒下。看来,这反应是够大的,怪不得要用“like a duck in thunder”来形容惊慌失措呢。请看例句:   He stands there like a duck in thunder.   他站在那,惊慌失措。 142.rain check   如有人请你吃饭,你刚巧因事不能奉陪,可以说“May I take a rain check?”来表达“改天再赴约”的想法。rain check源于棒球用语,出现于19世纪80年代。指“比赛因下雨延期举行时的未来入场券”,现在可用来形容不同情况下对未来的许诺,如“缺货商品未来出售时的不涨价保证”或“谢约时的改天建议”。请看例句:   I can't play tennis this afternoon but can I take a rain check?   我今天下午不能去打网球了,要么改天吧? 143.squeal on someone 打小报告   例句:Those who squeal on colleagues in return for favors are the most hated in the office.   办公室里最可恨就是那些打小报告的人。      144. vicious circle 恶性循环   例句:I eat because I'm unhappy, and I'm unhappy because I eat. It's a vicious circle.   郁闷了我就吃,吃了又让我感到郁闷,这真是一种恶心循环。 145.bring home the bacon   这个短语最早起源于14世纪早期。当时,英国埃塞克斯郡的Dunmow(邓莫)每年都会奖励当年关系和睦的夫妇,奖励品是已婚的夫妻一年里一天都没有争吵或者不和,他们就可以免费得到一块腌熏猪肉。这个说法在延续了几百年之后,也有了得分或赢得比赛的意思。如今,它多指赢得一些值钱的东西,比如说“薪水”,最终演变到我们今日所说的“养家糊口”,或者“维持生计”。例句:   Both Richard and Smamntha got work to bring home the bacon for their children.   理查德和萨曼莎都要工作挣钱养家糊口。 146. big talker 侃爷   例句:   Beijingers love to chat and are sometimes referred to as "big talkers".   北京人善侃,故有“侃爷”之称。      147.year-end bonus 年终奖   例句:After another year of work, may Chinese are taking seven days off to spend time with their families and friends for the Lunar New Year. Some young people will take a trip with their year-end bonus.   忙了一年后,中国人将有7天假期和家人朋友一起过春节。有些年轻人会拿年终奖出去旅游。      148. dog sleep 不时惊醒的睡眠 149.second-hand smoking 被动吸烟   例句:Second-hand smoking causes asthma and respiratory illness in children.   被动吸烟有害胎儿健康,还可导致儿童哮喘和呼吸系统疾病。      150.brain drain 人才流失   例句: China should curb the brain drain that is jeopardizing the country's western development campaign.   我国应解决人才流失这一有碍西部大开发的严重问题。 151.maid of honor 伴娘   例句:My friend asked me to be maid of honor.   我朋友请我当伴娘。      152.cost performance 性价比   例句: The AMD processor with a high cost performance, plus the bound DDR RAM may increase their shares in the retail market by 30%.   性价比相当高的AMD处理器再加上DDR内存,可以使他们产品的零售市场份额提高30%。 153. monkey's wedding   小时候,每当遇到晴天下雨,小伙伴们都会边跑着躲雨,边喊:“晴天下雨浇王八”。跑得不够快,来不及躲雨的小伙伴就被大家笑称“王八”。英语中的说法是“monkey's wedding"(猴子的婚礼)。很多国家对晴天下雨现象都有类似说法。日语和韩语中“狐狸要结婚了”;阿拉伯语说“老鼠要结婚了”;保加利亚语说“狗熊要结婚了”;土耳其语说“魔鬼要结婚了”。请看例句:   Although it was raining hard, the sun was coming out at the same time. I rushed to grab my camera and managed to get a few shots of the monkey's wedding.   尽管大雨倾盆,但太阳一点没有被遮住。我立即找到相机,准备拍下这“太阳雨”奇观。      154. designer products 有品牌的商品 155. in a brown study沉思   "in a brown study"是个固定搭配,指“in a state of deep thought”(沉思)。这个短语分别源于brown和study的两个旧用法。因为brown在色调上属于暗色,16世纪时人们常用它来形容“忧郁\沮丧”的心境;study在14世纪的古英语中表示“a state of reverie or contemplation”(幻想或沉思)。由此,brown study 现在可以表示两层含义“a state of daydreaming or deep thought”(做白日梦;沉思)。请看例句:   At that time, Holmes kept mostly to himself, thinking in a brown study never interested in doing group activities.   那时的福尔摩斯总是自己一个人陷入沉思,不喜欢参与集体活动。      156. dear John letter 女子给男友或丈夫的分手信 157. the same old trick 老一套   例句:This coach always makes the team practice the same old trick in training.Players wonder if he has anything new to teach them.   这位教练的训练方式总是老一套。队员们都怀疑他到底有没有新东西。      158.home leave 探亲假   例句:Her company allows a 10-days home leave every year.   她单位每年允许10天探亲假。      159. dry run 排练 160.disaster relief materials 救灾物资   例句:Around 4:00pm Wednesday, China's air force dropped 5 tons of disaster relief materials, including mineral water, milk, instant noodles, into Mianzhu City in quake-stricken Sichuan,   14日16时许,空军一架大型运输机首次为四川绵竹灾区空投了包括矿泉水、鲜牛奶、方便面等在内的5吨救援物资。      161.parachute 空降   例句:China planned to parachute troops and supplies into Wenchuan Tuesday, but cancelled the operation because of thunderstorms and heavy rain.   中国本打算13日向汶川空降部队和物资,但由于持续暴雨被迫取消。 162. green channel 快速通道   例句:China's banking regulators Wednesday ordered all the banks to open a "green channel" for disaster relief donations from home and abroad and scarp the remittance charge.   银监会14日要求各银行金融机构开辟抗震救灾捐款快速通道,不得向境内外汇往灾区的捐款收手续费。      163.the National College Entrance Exam高考   例句:The Education Department of Sichuan made it clear Wednesday that the National College Entrance Exam in Sichuan will proceed as planned, and all the examinees in the disaster areas will be transferred to safe places to attend the exam.   四川省教育厅14日表示,四川高考将按照原定时间进行,灾区考生将转移到没有受灾地区考试。 164.aftershock 余震   例句:Aftershocks are generally weaker than the main quake, but buildings that have already been damaged are prone to collapse in an aftershock.   通常余震比主震弱,但是,在主震中受损的建筑往往因余震倒塌。      165.epicenter 震中   例句: Roads to Wenchuan County, epicenter of the quake, were blocked by fallen rocks and debris.   通往震中汶川的道路被震落的碎石堵住了。 166.Richter scale 里氏震级   例句:A major earthquake measuring 7.8 on the Richter scale has hit Wenchuan County in Sichuan.   四川省汶川县发生里氏7.8级地震。      167.seismic wave 地震波   例句:Seismic waves are waves that travel through the Earth, most often as the result of a tectonic earthquake, sometimes from a explosion.   地震波是通过地表传播的波体,通常是由地壳震动或爆炸引起的。 168. travel in groups 团体旅游   例句: Chinese people will be able to travel in groups to the United States starting from June 17,2008,according to a joint announcement by China National Tourism Administration and the US Department of Commerce.   国家旅游局和美国商务部5月15日在京宣布,从2008年6月17日起,中国公民可通过团队形式赴美旅游。(哪有5月15日啊???)      169. earthquake-stricken region 震区   例句:The chartered freight flight of the Taiwan-based China Airlines has arrived at Chengdu Thursday loaded with relief materials to earthquake-stricken region in Sichuan.   15日,台湾中华航空公司运送救灾物资进入四川震区的货运包机抵达成都。 170.airdrop 空投   例句:2 helicopters airdropped food, drinking water and medicine to Yingxiu in the afternoon.   2架直升机已在当天下午向映秀地区空投了食品、饮用水以及药品。      171.emergency fund 应急基金   例句:China's National Development and Reform Commission Friday said it had allocated RMB53m inemergency fund to assess and respond to damage caused to reservoirs by Monday's earthquake in Sichuan.   中国国家发改委调动5300万元应急基金,用于四川地震中受损水库的应急处理。 172. by hook or by crook   by hook or by crook的意思是想方设法、不择手段。这个短语初始于14世纪,理解起来很简单:如果想要的东西钩子钩不到,有人就会去骗过来,不管合法不合法。请看例句:   Justin is grounded, but by hook or by crook, he'll find a way to get to my party.   贾斯汀被关紧闭了,但是他肯定会想尽一切办法来参加我的派对。 173.half-mast 降半旗   例句:Flags are to be kept at half-mast in HongKong and Macao from May 19 to 21 to display respect for the dead resulting from a severe earthquake in Sichuan.   周一至周三香港和澳门特别行政区降半旗,哀悼汶川大地震遇难者。      174. condolence book 吊唁薄   例句:Foreign Ministry opened a condolence book Monday morning for foreign diplomats to mourn for those who died in the May 12 earthquake.   外交部周一设立吊唁薄以便驻华使节吊唁大地震遇难者。 175.fund-raising show 赈灾晚会   例句:The grand fund-raising show undertaken by CCTV attracted more than 1000 literary and arts celebrities, collecting RMB1.514b in donations.   由中央电视台承办的大型赈灾晚会《爱的奉献》吸引了1000多名文艺界名流参加,并筹得善款15.14亿元。      176. barrier-free structures 无障碍设施   例句:The barrier-free structures at the Palace Museum and Badaling Great Wall were officially put into use Sunday, the 18th National Handicapped Day.   18日是第18个“全国助残日”,故宫、八达岭长城无障碍设施昨日正式启用。 177. handwriting on the wall   "墙上的字"是说某人气数已尽。此成语来自《圣经》,国王的宫殿摆宴,一只神秘的手在墙上写了四个奇怪的字。只有先知看得懂,他说国王面临灭顶之灾。不久此话得到应验,国王战败被杀。请看例句:   Football players usually see the handwriting on the wall after they reach the age of 40.   足球运动员通常到40岁就踢不动了。 178. put on the dog   美国内战后,一大批暴发户相继涌现,为耍阔他们往往花很多钱去买品种罕见的哈巴狗。耶鲁大学学生创造了短语to put on the dog来表示“耍派头、卖弄”,嘲笑那些爱炫耀的阔太太。请看例句:   John is putting on the dog since his rich aunt died and left him $10 million.   约翰的阿姨去世后给他留下了1000万美元遗产,于是他开始耍阔了。 179. observe silence默哀   例句:The Olympic torch relay in Ruijin of Jiangxi started with people observing a minute of silence Wednesday to pay respect to the victims of the deadly earthquake in Sichuan.   14日,奥运火炬接力在江西瑞金开始前,全体参与者默哀一分钟,哀悼四川地震中遇难的同胞。      180.donate blood 义务献血   例句:The Ministry of Health has urged the public to donate blood to help victims of the quake that rocked Sichuan.   卫生部号召广大公众义务献血支援四川地震灾区。 181.people-oriented 以人为本   例句:Many foreign media hace praised the prompt relief efforts of the Chinese government following the massive quake and said the government was following its people-oriented ruling ideology.   许多外国媒体盛赞中国政府在大地震后的快速救援工作,充分体现了“以人为本”的执政理念。      182.resume classes 复课   例句:More than 500 students form Beichuan Middle School, whose 1300 schoolmates and teachers were killed or missing in the massive earthquake. resumed classes Monday.   19日,北川中学500多名学生复课,汶川大地震中该校有1300名师生遇难或失踪。 183.aging society 老龄社会   例句:The number of elderly in Japan hit a record high of more than 27m in 2007,the government reported on May 20,declaring a full-fledged aging society in Japan.   日本内阁府20日发表一份年度报告指出,日本65岁以上老年人口去年略超2700万人,日本已经全面进入老龄化社会。      184.greenhouse-gas emissions 温室气体排放   例句:Environment chiefs form the G8 nations pledged cutting greenhouse gas emissions in half by 2050.   全国最发达工业国家(八国集团)的环境部长们承认全国最发达工业国家(八国集团)的环境部长们承诺到2050年将减少一半的温室气体排放。      185.doggy bag 打包剩菜的盒子 186.secondary disaster 次生灾害   例句:Permier Wen Jiabao has said the main concerns are now secondary disaster like flooding and landslides, epidemics and providing shelter for nearly 5m displaced.   温家宝总理指出,目前首要问题是山洪、泥石流等次生灾害,疫情以及为近500万转移群众提供住所。      187.make-shift house 过渡安置房   例句:China will build 1.5m make-shift houses in the quake-stricken Sichuan, which are expected to offer 20 sqm floor space each and last for at least 3 years.   中国将在四川灾区建造150万套过渡安置房。每套房面积一般控制在20平方米,确保3年使用期。 188.swan song   在古希腊神话中,天鹅是音乐、诗歌和艺术保护神阿波罗的神鸟,所以后世常拿天鹅比喻文学和艺术。传说,天鹅平素不唱歌,只是在临死钱引颈高歌、高歌一曲,其歌声委婉动听,被认为是世间绝唱。因此“swan song”常用来比喻歌手、演员的最后一次演出,也可以是作家、画家等艺术大师的“封笔之作”。请看例句:   They will be leaving China on July 18,and their show that week will be their swan song.   7月18日他们将离开中国,那周的表演是他们的告别演出。    189.fall flat 失败 190.brain dead 脑死亡   例句:A West Virginia woman in the US woke up after 17 hours showing no brain waves, and so doctors thought she was brain dead .   美国西佛吉尼亚州一位老太太在脑死亡17小时后意外苏醒。     191. floating dust 浮尘   例句:North China saw floating dust Tuesday morning and the area will likely be wrapped in a sandstorm in the next 3 days.   27日上午,华北上空出现浮尘,未来三天还可能继续遭遇沙尘天气。 192. cheek by jowl    这个短语形象地表达了“形影不离”,它最早出现在莎士比亚的《仲夏夜之梦》中,当时叫cheek by cheek,而今已演化为cheek by jowl. cheek和jowl都是脸颊的意思,两人的脸都贴到一起了,还有比这更亲密的嘛?请看例句:   I thought that Omar and Mike had a fight, but I saw them today in the gym, cheek by jowl..   我原以为奥马尔和迈克吵架了,但我今天在健身房看见他们十分亲密。 193. toll-free line 免费热线   例句:A Japanese man was arrested for calling a food company's toll-free line 500 times in 16 months because he wanted to hear the woman's voice on the automated tape, police said Monday.   日本警方26日称,一男子因16个月内拨打一家食品公司的免费热线约500次被捕。他供认,这样做只为听一段女性电话录音。     194. serial killer 连环杀手   例句:A French serial killer and his wife must spend the rest of their lives in jail, the chief prosecutor said Thursday at France's worst murder trial in recent history.   主检控官22日在庭审中表示,震惊法国的连环杀手和他的妻子必须被判处终身监禁。    195. spacewalk 太空行走   例句: 2 US astronauts of space shuttle Discovery's crew completed their first spacewalk Tuesday, attaching Japan's science module to the international Space Station.   3日,美国“发现”号航天飞机机组两名宇航员完成首次太空行走,将日本的实验舱安装到国际空间站。     196. lunar eclipse 月食   例句:Chang'e-1 will experience a lunar eclipse in August, said Ye Peijian, chief commander and designer in charge of the satellite system, Tuesday. 月球探测卫星总设计师兼总指挥叶培建院士3日透露,“嫦娥一号”探月卫星8月将再次经历月食。 197.concede defeat 认输   例句:Hillary Clinton will concede defeat Friday after a hard-fought battle with Barack Obama to win the Democratic presidential nomination, US media revealed Thursday.   据美国媒体5日报道,在与奥巴马经历了漫长的“厮杀”后,希拉里克林顿将于6日正式宣布认输,正式退出竞选。     198.mental trauma 精神创伤   例句:Experts warn that mental trauma could be a hidden toll for many earthquake survivors.   专家警告说,对很多地震幸存者来说,精神创伤很可能是一个潜在的威胁。     199.golden handshake 丰厚的离职金    200. wet blanket   “You are such a wet blanket”译为“你真扫兴”,形容某人活某事与氛围不搭调,让大家失去做事的兴致。“wet blanket”最早见于19世纪初,当时印第安土著居民常在晚上举行篝火晚会,狂欢后用拿浸过水的毯子扑灭火。火苗代表“热情”,而“湿毯子”无疑就是“无趣、心情低落”的象征。现在,“wet blanket ”成了逛而言之的俗语,代指令人扫兴的人或物。请看例句:   “We were all having a good time until Harold walked in and started acting like a wet blanket.”   我们一直玩得很开心,可阿诺德来了之后大家都很扫兴